Читайте также:

коронацию Карла Великого (а в ясную погоду его коронуют с каждым восходом и закатом), устроил себе на склоне холма, на дерне, королевское кресло с зеленым бархатным сиден..

Герман Мелвилл (Herman Melville)
«Веранда»

- Томас такой наблюдательный! - сказала она с гордостью. - Я забыла, но у того молодого мужчины действительно светлые волосы. Значит, это не он. Потом стар..

Хэммет Дэшил (Hammett Dashiell)
«Дом на турецкой улице»

Сонет II Лишь сорок зим заснежат белым брови, А свежесть борозды морщин изранят, Краса, спесивое бурленье юной крови, Как мертвый куст, уж вновь цвеcти не станет...

Уильям Шекспир (William Shakespeare)
«Восемь сонетов (пер.Б.Лейви)»

Смотрите также:

Рита Снайп.Болеслав Прус-скарабеи в романе Фараон

Биография.Болеслав Прус

Eлена Цыбенко.Болеслав Прус

Болеслав Прус

Польский писатель Болеслав Прус

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Тени», страница 1 (прочитано 0%)

«Анелька», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Жилет», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Затруднения редактора», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Михалко», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Эхо музыки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Перевод с польского Н.Крымовой. Примечания E.Цыбенко


Когда на небе угасают солнечные лучи, с земли поднимаются сумерки.
Сумерки - это тысячи невидимых полчищ и миллиарды солдат великой армии ночи.
Эта могучая рать с незапамятных времен сражается со светом, каждое утро
отступает, каждый вечер побеждает, властвует от захода до восхода солнца, а
днем, потерпев поражение, скрывается в потайных местах и ждет.
Она ждет в горных ущельях и в городских подвалах, в чаще лесов и в
глубинах темных озер. Ждет, затаясь в вековых подземных пещерах, в копях, во
рвах, по углам в домах и в пробоинах стен Рассеявшись и как будто исчезнув,
она заполняет, однако, все тайники. Она живет в каждой трещине древесной
коры и в складках одежды, лежит под самой крошечной песчинкой, цепляется за
тончайшую паутинку - и ждет. Вспугнут ее с одного места, она мгновенно
переносится в другое, пользуясь каждой возможностью вернуться туда, откуда
ее прогнали, захватить незанятые позиции и наводнить всю землю.
Когда гаснет солнце, полчища сумерек тихо и осторожно сплоченными
рядами выходят из своих убежищ. Они заполняют в домах коридоры, сени и
тускло освещенные лестницы; выползают из-под шкафов и стульев на середину
комнаты и осаждают занавеси; через люки подвалов и окна они выходят на
улицу, в глухом безмолвии штурмуют стены и крыши и, притаившись на кровлях,
терпеливо ждут, пока не побледнеют на западе алые облака.
Еще минута - и вдруг произойдет огромный взрыв темноты, устремившейся с
земли до самого неба. Звери спрячутся в своих логовищах, люди разбегутся по
домам; жизнь, как растение без воды, съежится и замрет. Краски и очертания
расплывутся, обратясь в ничто; тревога, грех и преступление захватят власть
над миром.
В такую пору на улицах Варшавы появляется странная человеческая фигура
с маленьким огоньком над головой. Она быстро пробегает по тротуарам, будто
спасаясь от темноты, на мгновение останавливается у каждого фонаря, зажигает
веселый свет и исчезает, как тень.
И так изо дня в день, круглый год. Дышит ли весна на полях ароматом
цветов, бушует ли июльская гроза, вздымают ли на улицах тучи пыли
рассвирепевшие осенние ветры или кружатся в зимнем воздухе снежные хлопья, -
едва лишь наступает вечер, человек этот пробегает по городским тротуарам со
своим огоньком, зажигает свет и исчезает, как тень.




Страницы: (2) : 12

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Тогда речи и
чувства текут двумя параллельными потоками, один над другим, и верхний
поток, где струятся слова, - это лишь знаки, лишь символы потока глубинного,
где мечутся смутные образы.
(465)

При зарождении любви влюбленные говорят о будущем, при ее закате - о
прошлом.
Как чудесна беседа, озаренная лучами любви! Самые обыкновенные слова
внезапно вспыхивают ярким блеском. Фрукты и овощи под небом Венеции...
Мне нравятся слова Стивенсона: "У всякой беседы есть только три темы: я
- это я, вы - это вы, все прочие - это чужие".
Каждый человек окутан покровами таинственной дымки. Большая радость
интимных отношений - видеть, как один за другим развеиваются эти туманы, и
угадывать за ними истинные контуры духа. Любовь нуждается в том, чтобы тайна
рассеялась. Но она не меньше нуждается в том, чтобы тайна осталась. Слишком
яркое солнце утомляет, клонит в сон.
Уверенность в том, что их любят, для робких душ благотворна: она
придает им естественность.
Когда люди любят долго и счастливо, они становятся настолько близки
друг другу, что каждый из них знает, о чем думает в это мгновенье другой. Б.
бродит вдоль мыслей любимой женщины с такой же приятной уверенностью, с
какой он каждый вечер отправляется на прогулку по своему саду.

О доверительности

Желание рождается из неожиданного соприкосновения двух тел,
доверительность - из неожиданного соприкосновения двух восприимчивых натур;
и так же, как первого недостаточно, чтобы возникла любовь, так недостаточно
и второго, чтобы возникла задушевность.
Пока собеседники не добрались до водоносного слоя воспоминаний,
разговор хиреет и чахнет. Стоит им только коснуться этого глубинного слоя -
и доверительность начинает бить ключом.
(4бб)

Нет ничего приятнее, чем вдруг ощутить, как к беседе, до той поры сухой
и бесплодной, подкатывает из артезианских глубин невидимая еще волна
свежести и прохлады.
Люди даже самые скрытные тоже испытывают потребность поверить свои
секреты, но они делают это в форме общих идей...

Андре Моруа (Andre Maurois)
«Искусство беседы»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Михаил Пригодин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.boleslavprus.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.