Читайте также:

С тех пор как перед самой войной умер старик Акби, "Акби электрикал" фактически управлял Нед. Он помог фирме продержаться в войну и перестроил ее после войны...

Кэри Джойс (Cary Joyce)
«Загадочная история»

У нее были быстрые птичьи движения. Самым примечательным в ней был голос - высокий, металлический, лишенный всякой интонации; он бил по..

Уильям Сомерсет Моэм (William Somerset Maugham)
«Дождь»

Когда народу не хватало хлеба, А юнкер цены был удвоить рад, Я правдолюбцам объяснял без гнева: Хороший хлеб, хотя дороговат. Когда с работ..

Бертольт Брехт (Bertolt Brecht)
«Баллада об одобрении мира»

Смотрите также:

Биография.Болеслав Прус

Eлена Цыбенко.Болеслав Прус

Польский писатель Болеслав Прус

Рита Снайп.Болеслав Прус-скарабеи в романе Фараон

Болеслав Прус

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Дворец и лачуга», страница 1 (прочитано 0%)

«Анелька», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Жилет», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Затруднения редактора», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Михалко», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Обращенный», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Саксонский сад», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Тени», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Шарманка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Эхо музыки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Перевод с польского Е.Усиевич. Примечания E.Цыбенко

{1} - Так обозначены ссылки на примечания соответствующей страницы.


Глава первая,

в которой читатель знакомится с большой трубкой
в не слишком больших палатах

Есть острова средь моря, есть оазисы средь пустынь, и есть тихие районы
средь шумного города.
Такие безлюдья иногда расположены рядом с главными улицами, иногда
составляют как бы их продолжение. Чтобы найти их, достаточно свернуть с
какой-нибудь главной артерии движения и грохота - направо или налево. И уже
через несколько минут гладкий асфальтовый тротуар становится неровной
мостовой, мостовая превращается в пыльную дорогу, городской водосток в
тропинку или придорожный ров.
Многоэтажные дома уступают место желтым, розовым, оранжевым и темным
домикам, крытым обветшавшей дранкой, или заборам из старых досок. Еще дальше
можно увидеть пошатнувшиеся от старости голубятни, колодцы с журавлями,
доисторические масляные фонари, грядки капустных головок и деревья,
силящиеся покрыться листвой и давать плоды.
В таких районах толстяк, едущий на обшарпанном извозчике, держится
миллионером, осматривающим продающиеся земельные участки, а фельдшерский
ученик в зеленом галстуке и отглаженной шляпе норовит сойти за банковского
служащего. Здесь молодые женщины не улыбаются мимолетно на ходу, так как
некому восхищаться их белыми зубами; мужчины тащатся как черепахи,
ежеминутно готовые остановиться и глазеть даже на худую клячу с острой
спиной, которая, прикрыв глаза, меланхолически щиплет чахоточную травку.
Вокруг этой пустыни возвышаются высокие фабричные трубы, черные или
вишнево-красные крыши и острые башни костелов; вокруг кипит жизнь, слышен
гомон людских голосов, грохот телег, колокольный звон или свист паровозов.
Но здесь тишина. Сюда редко заглядывает точильщик со своим издающим
пронзительный визг станком и еще реже шарманщик со своим астматическим
инструментом. Ни один баритон не ревет здесь: "Каменного угля!" - и ни один
дискант не верещит: "Угля самоварного!" - и лишь время от времени оборванный
еврей из Поцеева бормочет себе под нос: "Хандель, хандель!" - поскорей
удирая в более цивилизованные места.
Люди добрые живут здесь без церемоний. В будние дни, укрывшись за
заборами, доят своих коров, скликают поросят или выделывают на пользу
ближним гробы и бочки; в воскресенье же в цветных жилетках и ночных
кофточках усаживаются на лавках, поставленных вдоль домов, и
переговариваются через садики с соседями. Их дети между тем играют посреди
улицы в палочки, обливают друг друга водой или швыряют в редких прохожих
камнями, в зависимости от обстоятельств и настроения.




Страницы: (70) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Кто был неизвестный, который решился нарушить его
уединение?
-- Распишитесь вот тут, господин барон...
Он расписался, ворча. Потом, взяв письмо, подождал,
когда почтальон исчез за поворотом, и, побродив, немного
взад-вперед, прислонился к парапету и разорвал конверт. Внутри
оказался сложенный вчетверо листок бумаги, надписанный поверху
от руки:
"Тюрьма Санте, Париж"! Он бросил взгляд на подпись:
Арсен Люпэн". И с удивлением прочитал:
"Господин барон,
В галерее, которая соединяет две Ваши гостиные, имеется
картина Филиппа Шампенья, прекрасная работа, которая мне очень
нравится. Ваши Рубенсы, как и меньший из Ваших Ватто, тоже
соответствуют моему вкусу. В той гостиной, что справа, хочу
отметить сервант в стиле Людовика XIII, гобелены из Бове,
столик Ампир работы Джакоба и сундук в стиле Ренессанс. В той,
что слева,-- всю витрину с драгоценностями и миниатюрами.
На первый раз я готов удовольствоваться перечисленными
предметами, реализация которых, полагаю, не будет трудной. А
посему прошу Вас распорядиться, чтобы они были должным образом
упакованы и отправлены на мое имя (с предварительной оплатой)
на Батиньольский вокзал не позднее, чем через восемь дней... В
противном случае буду вынужден самолично произвести их отправку
в ночь со среды 27 на четверг 28 сентября. И, как того требует
справедливость, не ограничусь уже вышеуказанными предметами.
Прошу извинить за причиняемое беспокойство и принять
выражения совершеннейшего почтения.
Арсен Люпэн.
P. S. Особо прошу не присылать большего из Ваших Ватто.
Хотя Вы уплатили за него в Доме распродаж тридцать тысяч
франков, это всего лишь копия; оригинал картины в годы
Директории был сожжен Баррасом, во время ночной оргии. Можно
справиться по неизданным мемуарам Гарата.
Не стану также претендовать на дамскую цепочку в стиле
Людовика XV, подлинность которой представляется сомнительной".
Письмо потрясло барона Кагорна...

Морис Леблан (Maurice Leblanc)
«Арсен Люпэн в тюрьме»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Михаил Пригодин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.boleslavprus.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.