Читайте также:

Но сам город удивительно красивый (гораздо лучше Нью-Йорка), так что я уже потратила уйму времени на осмотр различных дворцов и памятников...

Генри Джеймс (Henry James)
«Связка писем»

Потом проговорил медленно и победоносно: - Чарли! Оно остановилось. Чарли не слышал его. Он нетерпеливо встряхнул пробирку, потом ткнул гвоздь карандашом...

Кэри Джойс (Cary Joyce)
«Герой нашего времени»

Когда ей позвонил один антиквар из Берлина и попросил ее сделать для него несколько эскизов, она прокричала в трубку: -- Оставьте меня в покое!..

Патрик Зюскинд (Patrik Suskind)
«Тяга к глубине»

Смотрите также:

Eлена Цыбенко.Болеслав Прус

Рита Снайп.Болеслав Прус-скарабеи в романе Фараон

Польский писатель Болеслав Прус

Болеслав Прус

Биография.Болеслав Прус

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Анелька», страница 2 (прочитано 1%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.


Там и сям в помещичьей ржи бродит крестьянский скот. В лес, который
никто не сторожит, въезжают чужие телеги. Овины пустуют, службы обветшали, в
амбаре на прогнившем полу не найти и нескольких горстей зерна. В стойлах над
пустыми яслями ржут упряжные лошади; батраки слоняются по двору без дела, в
кухне ругань. Кто-то из конюхов кричит, что не станет есть кашу на ужин,
довольно с него на сегодня и двух раз. Другой жалуется, что хлеба дают
меньше, чем следует, да и тот пополам с мякиной.
Но где же ключница, почему не прекратит она свары на кухне? Кажется,
уехала зубы лечить в соседний городок, а может быть, подыскивает себе новое
место. Где приказчик или управляющий, почему они не надзирают за работой в
поле, не стерегут господское добро? Управляющий уже год, как взял расчет,
приказчик уехал в город по своим делам.
А где же сам хозяин имения?..
Это никому не известно. Он - редкий гость в собственном доме, даже в
эту пору года, когда соседи его по целым дням в поле. В последний раз отец
Анельки уехал десять дней тому назад улаживать дела. Недавно он договорился
о продаже леса и получил три тысячи рублей задатку. Но на лес этот
установлены сервитуты{233}, от которых помещик рассчитывает освободиться в
день святого Яна. Если крестьяне не откажутся от своих прав на лес, он его
продать не сможет и тогда лишится имения, - по правде говоря, порядком
обремененного долгами. Это немцы заключили с ним полгода назад такую сделку,
и он, беспечно смеясь, скрепил ее своей подписью, уверенный, что авось
как-нибудь все уладится.
Хорошее словечко "авось"! Но Анелька пока еще мало смыслит и в словах и
в делах.
Вот и теперь ее отец уехал кончать дело о лесе с крестьянскими
уполномоченными. И все устроил: в день святого Яна должен прибыть чиновник,
чтобы присутствовать при окончательном уговоре с крестьянами. Мужики как
будто согласны за отказ от своих прав на лес получить по три морга земли на
каждый двор, так что все будет в порядке.
По этой причине помещик, пан Ян, не торопился домой. Июнь был в
разгаре; так поздно в хозяйстве уже все равно ничего не наладишь. И он решил
сперва покончить с лесом, а потом уже приняться за остальное. Пока же ему во
что бы то ни стало нужно было повидаться с родственником, уезжающим за
границу, и дать несколько советов приятелю, который собирается жениться.
Помещик был человек беспечный. Так по крайней мере утверждали местные
педанты. Любое важное дело он готов был бросить ради приятного общества, а
чтобы оградить себя от беспокойства отдал бы все на свете. Какой-то
внутренний голос шептал ему, что все "образуется" без его участия: с детства
он привык к мысли, что людям его круга не пристало погрязать в труде и
будничных делах.
Развлекаться, блистать светскими талантами, острить и поддерживать
аристократические связи - вот в чем видел он смысл жизни.




Страницы: (115) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
Я знаю это, потому что Тайлер знает это.
Смешиваешь нитро с опилками, и ты получаешь прекрасную пластиковую
взрывчатку. Довольно много ребят пропитывают нитроглицерином вату и
добавляют нюхательную соль в качестве сульфата. Это тоже работает. Некоторые
ребята используют парафин, смешанный с нитро. С парафином у меня
никогда-никогда не получалось.
И вот Тайлер и я на вершине здания Паркер-Моррис , с пистолетом,
торчащим у меня во рту, и мы слышим звон бьющегося стекла. Посмотри вниз с
края. Довольно облачный день, даже тут, на вершине. Это высочайшее здание
мира, а на такой высоте воздух всегда холодный. На этой высоте так тихо, что
начинаешь ощущать себя одной из этих космических обезьянок . Ты просто
делаешь то, чему тебя научили.
Тянешь за рычаг.
Нажимаешь на кнопку.
Ты ни черта не понимаешь, а потом ты просто умираешь.
С высоты ста девяносто одного этажа ты перегинаешься через край крыши и
смотришь вниз, на улицу, покрытую неровным ковром людей, стоящих и смотрящих
вверх. Бьющееся стекло - это окно прямо под нами. Окно вылетает наружу, а
вслед за ним вылетает несгораемый шкаф, огромный, как чЈрный холодильник,
прямо под нами несгораемый шкаф с шестью секциями словно капает с высокого
лица здания, и эта капля медленно поворачивается, и эта капля становится всЈ
меньше, пока не исчезает в толпе под нами.
Где-то, ста девяносто одним этажом ниже, космические обезьянки из
Комитета "Вред" Проекта "Вывих" сходят с ума, разрушая каждый клочок
истории.
Старая поговорка, о том, что ты всегда губишь тех, кого любишь, что ж,
она работает в обе стороны.
С пистолетом, торчащим у тебя во рту и стволом у тебя между зубами, ты
можешь говорить только гласными.
Мы отсчитываем наши последние десять минут.
ЕщЈ одно окно вылетает наружу, и стекло словно рассеивается, рассыпаясь
в стае-лебедином стиле, и затем дюйм за дюймом из глубины здания появляется
тЈмный дубовый стол, толкаемый членами Комитета "Вред", пока он не начинает
крениться и съезжать от края до края в свой волшебный полЈт, чтобы исчезнуть
в толпе...

Чак Паланик (Charles Michael Palahniuk)
«Бойцовский Клуб (пер. Д. Савочкин)»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Михаил Пригодин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.boleslavprus.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.